青蚵女
一群女人圍成圈,此起彼落用各種聲音附和、接續著彼此的故事內容,一幕又一幕,黃的、粉紅的遐想內容,原本全身緊緊包裹只露出眼睛的蚵仔嫂,在此刻都退去身上的蚵殼,敞開青嫩乳房與四肢,像大海母親包容著一切,沒有避瑣、沒有猶豫,自自然然的坦誠相見,互相依偎、關愛。
蚵仔嫂 / 群體
龍山社區 2018.11.15-11.16
漁港的氣味是第一個打進來的印象,騎著機車沿路看著一籃一籃的蚵仔,越來越靠近的腥味、鹹味,刺激著不同的嗅覺神經,胸口漸漸感到放鬆自在,讓我調整好新的姿態,準備來認識另個生活型態的人們。在夥伴的相互介紹後我也一同參與剖蚵仔的過程,觀察阿姨們全副武裝從頭到腳都包覆著,差不多都只露出眼睛,但我們所在位置是在涼亭下不會曬的地方,她們也說習慣了,或許就是一個工作的身份轉換吧,因此我看不太到他們的表情,一開始有點忐忑怕會打擾到他們工作進度,默默的跟著阿姨學習拿工具,研究怎樣撬開、割斷貝柱又要很技巧的挑出完整的青蚵,此時隔壁阿姨已經弄完十五顆的驚人速度,是埋藏多少歲月的歷練啊!時間慢慢過去,我當然沒有變更俐落,氣氛漸漸融合,讓阿姨們開始正常發揮平時聊天的內容,好像不管什麼國家、種族,一群女人在一起會蹦出的火花都十分具有創造力且精彩,平時女人角色上的保守純潔,在此刻都會慾望爆炸,我好喜歡也好享受這樣的氣氛,不過這一切在男人們拖著蚵仔籃回來後,立刻安靜謝幕。
Green Oyster Ladies
A group of women formed a circle; one after another, they continued their stories. Scene after scene, yellow or pink reveries. The oyster ladies, who originally wrapped their full body tightly and only showed their eyes, at that moment all took off their shells and showed their fern green soft breasts and limbs. Just like the sea mother, they tolerated everything. Without hides and hesitation, they naturally and frankly met, cuddled, and loved each other.
Oyster Ladies / A Group
Longshan Community 2018.11.15-11.16
The smell of the fishing pier was the first impression coming in. When I rode a scooter along the road, I saw many buckets of oysters. The fishy and salty smells got stronger and stronger when I rode closer. With those smell stimulated my different senses, my chest gradually felt relaxed. It allowed me to adjust my posture and prepare myself to meet people with another lifestyle. After the introduction by partners, I started to participate in the oyster shelling process. I noticed that all the ladies were fully covered from head to toe and only showed their eyes; however we were right under the gazebo, which was the only spot where the sun was blocked. They explained the fact that they were already used to the coverage. Maybe it was just a job transition, therefore I couldn’t see their facial expressions very clearly. At the very beginning, I was concerned to interrupt their work progress. I silently followed the ladies to learn how to hold the tools, open the shell, cut off the inner pillar and take out the complete green oyster skillfully. At this time, the lady next to me had completed fifteen pieces with amazing speed! How many years of experience were behind this! As time went by, of course, my peeling-off activity didn’t grow better, but the atmosphere around us gradually became warmer. The ladies began to talk what they usually spoke of. Funny enough that no matter what countries or races, the sparks when a group of women are together are always very creative and spectacular. The norms of women being conservative and innocent will disappear with desire at these moments, and personally I really liked and enjoyed this atmosphere. However, when men dragged the oyster buckets back home, the ladies immediately got quiet and the curtain of the opera would be pulled down.
牡蠣の女性
女性たちが輪になって、あちこちでさまざまな音を響かせ、お互いの物語を結び付けています。気持ちを掻き立てるように次々に現れる黄色やピンク色。牡蠣を捕る女性は普段、全身をすっぽり包んで目だけを出し、牡蠣のように殻の中に籠っていますが、体の殻を脱ぎ捨てると、中に広がるのは柔らかな胸と手足。すべてを包み込む母なる海のように、畏れやためらいはなく、自然な誠実さを以て人と接し、互いに思いやりを持ちながら寄り添っています。
牡蠣を捕る女性 / 群体
龍山社区 2018.11.15-11.16
第一印象は、漁港の匂いでした。バイクで走る沿道に牡蠣の籠が一つまた一つと現れ、魚のにおい、海の潮のかおりがだんだんと近づいてきました。さまざまな嗅覚の神経を刺激され、自由でリラックスした感じが胸に広がります。こうして私も、別のライフスタイルの人々と出会う心の準備を整えます。互いの仲間を紹介したあと、私も一緒に牡蠣の殻剥きに参加しました。日に当たらない屋根の下での作業ですが、おばさんたちは頭から足まで完全に武装し、ほとんど目だけ出ているように身を包んでいます。おばさんたちは慣れているそうで、まさに仕事の役割がもたらした変化かもしれません。表情がよく見えませんが、仕事の邪魔にならないよう気を付けながら、私は道具を手に持ち、どのようにこじ開けて貝柱を切り完璧な牡蠣を選ぶのかの技を研究していました。その間、となりのおばさんは驚異的なスピードでもう15個の牡蠣を処理していました。いったいどれだけの経験と長い時間が積み重ねられているのでしょう!もちろん私が上達することもなく、時間はゆっくりと過ぎていきました。だんだん雰囲気も打ち解け、おばさんたちも普段どおり、思いのままのおしゃべりが始まります。国や民族を問わず、女性が集まったときに飛び出る火花は、創造力と素晴らしさにあふれています。普段の女性は保守的でピュアなものですが、この瞬間には欲望が爆発します。私はこのような雰囲気が大好きですが、男性が牡蠣の籠を持って帰ってくると、すぐに静かにお開きになります。
一群女人圍成圈,此起彼落用各種聲音附和、接續著彼此的故事內容,一幕又一幕,黃的、粉紅的遐想內容,原本全身緊緊包裹只露出眼睛的蚵仔嫂,在此刻都退去身上的蚵殼,敞開青嫩乳房與四肢,像大海母親包容著一切,沒有避瑣、沒有猶豫,自自然然的坦誠相見,互相依偎、關愛。
蚵仔嫂 / 群體
龍山社區 2018.11.15-11.16
漁港的氣味是第一個打進來的印象,騎著機車沿路看著一籃一籃的蚵仔,越來越靠近的腥味、鹹味,刺激著不同的嗅覺神經,胸口漸漸感到放鬆自在,讓我調整好新的姿態,準備來認識另個生活型態的人們。在夥伴的相互介紹後我也一同參與剖蚵仔的過程,觀察阿姨們全副武裝從頭到腳都包覆著,差不多都只露出眼睛,但我們所在位置是在涼亭下不會曬的地方,她們也說習慣了,或許就是一個工作的身份轉換吧,因此我看不太到他們的表情,一開始有點忐忑怕會打擾到他們工作進度,默默的跟著阿姨學習拿工具,研究怎樣撬開、割斷貝柱又要很技巧的挑出完整的青蚵,此時隔壁阿姨已經弄完十五顆的驚人速度,是埋藏多少歲月的歷練啊!時間慢慢過去,我當然沒有變更俐落,氣氛漸漸融合,讓阿姨們開始正常發揮平時聊天的內容,好像不管什麼國家、種族,一群女人在一起會蹦出的火花都十分具有創造力且精彩,平時女人角色上的保守純潔,在此刻都會慾望爆炸,我好喜歡也好享受這樣的氣氛,不過這一切在男人們拖著蚵仔籃回來後,立刻安靜謝幕。
Green Oyster Ladies
A group of women formed a circle; one after another, they continued their stories. Scene after scene, yellow or pink reveries. The oyster ladies, who originally wrapped their full body tightly and only showed their eyes, at that moment all took off their shells and showed their fern green soft breasts and limbs. Just like the sea mother, they tolerated everything. Without hides and hesitation, they naturally and frankly met, cuddled, and loved each other.
Oyster Ladies / A Group
Longshan Community 2018.11.15-11.16
The smell of the fishing pier was the first impression coming in. When I rode a scooter along the road, I saw many buckets of oysters. The fishy and salty smells got stronger and stronger when I rode closer. With those smell stimulated my different senses, my chest gradually felt relaxed. It allowed me to adjust my posture and prepare myself to meet people with another lifestyle. After the introduction by partners, I started to participate in the oyster shelling process. I noticed that all the ladies were fully covered from head to toe and only showed their eyes; however we were right under the gazebo, which was the only spot where the sun was blocked. They explained the fact that they were already used to the coverage. Maybe it was just a job transition, therefore I couldn’t see their facial expressions very clearly. At the very beginning, I was concerned to interrupt their work progress. I silently followed the ladies to learn how to hold the tools, open the shell, cut off the inner pillar and take out the complete green oyster skillfully. At this time, the lady next to me had completed fifteen pieces with amazing speed! How many years of experience were behind this! As time went by, of course, my peeling-off activity didn’t grow better, but the atmosphere around us gradually became warmer. The ladies began to talk what they usually spoke of. Funny enough that no matter what countries or races, the sparks when a group of women are together are always very creative and spectacular. The norms of women being conservative and innocent will disappear with desire at these moments, and personally I really liked and enjoyed this atmosphere. However, when men dragged the oyster buckets back home, the ladies immediately got quiet and the curtain of the opera would be pulled down.
牡蠣の女性
女性たちが輪になって、あちこちでさまざまな音を響かせ、お互いの物語を結び付けています。気持ちを掻き立てるように次々に現れる黄色やピンク色。牡蠣を捕る女性は普段、全身をすっぽり包んで目だけを出し、牡蠣のように殻の中に籠っていますが、体の殻を脱ぎ捨てると、中に広がるのは柔らかな胸と手足。すべてを包み込む母なる海のように、畏れやためらいはなく、自然な誠実さを以て人と接し、互いに思いやりを持ちながら寄り添っています。
牡蠣を捕る女性 / 群体
龍山社区 2018.11.15-11.16
第一印象は、漁港の匂いでした。バイクで走る沿道に牡蠣の籠が一つまた一つと現れ、魚のにおい、海の潮のかおりがだんだんと近づいてきました。さまざまな嗅覚の神経を刺激され、自由でリラックスした感じが胸に広がります。こうして私も、別のライフスタイルの人々と出会う心の準備を整えます。互いの仲間を紹介したあと、私も一緒に牡蠣の殻剥きに参加しました。日に当たらない屋根の下での作業ですが、おばさんたちは頭から足まで完全に武装し、ほとんど目だけ出ているように身を包んでいます。おばさんたちは慣れているそうで、まさに仕事の役割がもたらした変化かもしれません。表情がよく見えませんが、仕事の邪魔にならないよう気を付けながら、私は道具を手に持ち、どのようにこじ開けて貝柱を切り完璧な牡蠣を選ぶのかの技を研究していました。その間、となりのおばさんは驚異的なスピードでもう15個の牡蠣を処理していました。いったいどれだけの経験と長い時間が積み重ねられているのでしょう!もちろん私が上達することもなく、時間はゆっくりと過ぎていきました。だんだん雰囲気も打ち解け、おばさんたちも普段どおり、思いのままのおしゃべりが始まります。国や民族を問わず、女性が集まったときに飛び出る火花は、創造力と素晴らしさにあふれています。普段の女性は保守的でピュアなものですが、この瞬間には欲望が爆発します。私はこのような雰囲気が大好きですが、男性が牡蠣の籠を持って帰ってくると、すぐに静かにお開きになります。